Translate

2020. április 25., szombat

Arc hív umm...






llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
1. Állapítsa meg hogy milyen betűk vannak a videó alatt! 2.Mondja ki hangosan! 3. Ha nem jött rá hogy mit csinál,akkor menjen oda egy közelében lévőhöz,és neki is mondja a szót! 4. Majd a szó után mondja: -Hívd az állatorvost! 5. Figyelje a reakciót,és akkor rájöhet,hogy miről van szó!
 
https://twitter.com/ örült béka Az jutott az eszembe,hogy szerzetes videóját bekapcsolom. Aztán szép képeket nézegetek,amin sok festmény látható. Azon a Youtube videón,amin komolyzene van,de a hangot leveszem. Kis különbséggel,de három órán felül van mindkettő. Umm! Jó lesz ez így?
Kipróbáltam nekem tetszett 🐸
William J. Powell hadnagy írja: "Bessie Coleman miatt legyőztük azt, ami rosszabb volt, mint a faji akadályok. Átküldtük az akadályokat önmagukban, és mertünk álmodozni"

Vajon az mit jelenthet,hogy "átküldtük az akadályokat önmagunkba"? Angolról van fordítva,és nem értem a szóhasználatot. Még tippem sincs. Ez az eredeti mondat:
"Because of Bessie Coleman, we have overcome that which was worse than racial barriers.We have overcome the barriers  within ourselves and dared to dream."
- leküzdeni az akadályokat önmagunkban=overcome the barriers within ourselves -
Na ez így már érthető.

Los Angeles Times Annak aki inkább újságot olvasna.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése